Découvrez l’Évangile de Luc en hébreu !

L'Évangile hébreu de Luc
L’Évangile hébreu de Luc

Les Éditions Sh’ma sont heureuses de mettre à votre disposition — pour la toute première fois dans l’histoire de l’édition bibliquel’Évangile de Luc transcrit directement à partir de manuscrits hébreux authentiques. Cette édition comprend la transcription hébraïque intégrale et vocalisée, ainsi que la traduction française complète.

Le texte hébreu présenté ici est unique : il ne s’agit pas d’une simple rétro‑traduction depuis le grec, mais d’un témoignage manuscrit authentique, distinct des versions issues de la tradition grecque.

L’édition actuelle repose sur quatre manuscrits hébreux provenant de deux lignées de transmission distinctes, mais appartenant à une même tradition textuelle authentique :
Manuscrit A : Vat. Ebr. 100 (fol. 74r–74v)
Manuscrit B : JTS Breslau 233
Manuscrit C : Saint‑Pétersbourg A 207
Manuscrit D : NLI Hebrew ms. 8°751

Bien que ces témoins soient médiévaux, ils préservent une tradition textuelle très ancienne, comme le démontrent leurs accords précis — et parfois uniques — avec les plus anciens témoins du Nouveau Testament (le papyrus 75, les codex Sinaiticus, Vaticanus et Bezae, ainsi que l’Ancien Latin, la Vulgate, les syriaques anciens et la Peshitta).

Ces convergences, souvent contre le texte byzantin majoritaire et le Textus Receptus, excluent toute dépendance à des sources grecques tardives. Le faisceau de lectures minoritaires, anciennes et convergentes observé dans ces manuscrits montre que cette version hébraïque de Luc remonte à une tradition textuelle très ancienne, susceptible d’éclairer :

  • Un substrat hébraïque derrière certaines formulations lucaniennes,
  • ou l’existence d’une tradition hébraïque parallèle circulant dès les premiers siècles.

Une édition scientifique complète

Transcription hébraïque intégrale et vocalisée

  • Toutes les voyelles sont indiquées.
  • Les abréviations sont développées en toutes lettres pour faciliter la lecture.
  • Les mots difficiles et les orthographes inhabituelles sont expliqués en notes.
  • Les nuances du texte hébreu sont éclairées par des notes de bas de page.

Appareil critique structuré

  • Les variantes importantes entre les manuscrits hébreux sont répertoriées.
  • Les variantes des manuscrits A, B et C sont analysées en détail.
  • Celles du manuscrit D sont signalées lorsque cela est pertinent.

Le PDF que nous mettons à votre disposition (en cliquant ici !) comporte une introduction synthétique, pensée pour offrir un premier aperçu du texte et de sa tradition manuscrite.

L’édition imprimée, dont la parution est prévue dans le courant de l’année, proposera quant à elle près de 200 pages d’introductions détaillées. Ces sections développeront de manière approfondie les preuves d’authenticité, l’analyse philologique, la présentation des manuscrits, les critères textuels, ainsi que les arguments démontrant l’ancienneté et la valeur de cette tradition hébraïque de l’Évangile de Luc.

Nous sommes heureux de vous offrir cette édition de Loucas, l’Évangile de Luc en hébreu, afin d’enrichir votre étude des Écritures et de nourrir votre amour de la Parole du Dieu d’Israël.

Soyez richement bénis !

 

Voir également :

L'Apocalypse hébraïque
L’Apocalypse hébraïque

Pour Partagé
Retour en haut

En savoir plus sur

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture