À propos de la Bible des Racines Hébraïques

La Bible des Racines Hébraïques (BRH) est une révision de l’ensemble des Écritures, en cours de réalisation, qui intègre une cinquantaine de traductions françaises et anglaises. Cette traduction est née avant tout d’un amour pour la Parole et pour la Vérité. Elle a pour but de révéler et de mettre en lumière le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob à travers son Fils.

Pourquoi une nouvelle traduction en langue française ?

Il existe de nombreuses traductions de qualité qui sont une source de bénédictions. Cependant, aucune d’entre elles ne prend vraiment en compte le contexte et la perspective hébraïque de la Parole, alors que cela est incontournable pour bien interpréter les Écritures.

Cette révision a trois grands objectifs :

  • Rétablir le nom du Tout-Puissant
  • Garder une lecture facile et fluide de la Parole tout en restant le plus proche possible du texte originel.
  • Restaurer l’ensemble des Écritures dans son contexte hébraïque pour comprendre et conserver le véritable message de la Parole dans son essence.

Nous avons aussi ressenti le besoin de mettre à disposition une bible d’étude pour expliquer la restauration sans précédent qui est en cours au sein des nations à travers le retour aux racines hébraïques de la foi.

La Bible des Racines Hébraïques met en avant l’unité et la complémentarité qui existent entre le Tanakh (ou « Ancien Testament ») et les écrits messianiques (ou « Nouveau Testament ») qui forment un tout, uni et indissociable. Il est important de comprendre qu’aux yeux de notre Créateur, il n’y a pas un « Ancien » – sous-entendu obsolète – et un « Nouveau Testament » – sous-entendu « qui remplace l’Ancien ».

Les Écritures sont composées de soixante-six livres qui forment un ensemble indissociable et cohérent, de la Genèse à l’Apocalypse. 

Dans la BRH, le Tanakh est basé sur le texte massorétique qui est la source la plus ancienne et la plus fiable. Concernant les écrits messianiques, la BRH est unique en son genre, car les Évangiles, les épîtres de Jude et de Jacques et le livre de l’Apocalypse sont basés sur des manuscrits hébreux authentiques.1 Les autres livres  du Nouveau Testament sont basés sur le texte du Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland (28ème édition, © 2012, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart), tout en prenant en compte les quelques variantes du Textus receptus, ainsi que certaines variantes présentes dans la Peshitta araméenne. Des corrections ont été apportées, là où le texte grec présente des faiblesses par rapport aux textes hébreu et araméen, et là où les traducteurs ont pris la liberté de s’éloigner du sens premier du texte (ces corrections apparaissent dans les notes de bas de page).

L’originalité de la BRH est de rester proche du texte originel tout en gardant une lecture suffisamment fluide pour être abordable au plus grand nombre. Le but est de donner ou de redonner le goût du texte originel, en plongeant jusqu’aux racines de la Parole pour augmenter la connaissance, la Foi, l’Espérance et l’Amour.

[1] Cf. manuscrit Vat. 100 de la Bibliothèque du Vatican, manuscrits Oo.1.16 et Oo.1.32 de la Bibliothèque universitaire de Cambridge, manuscrits JTS Breslau 233, St. Petersburg A 207 et NLI 8°751 et le manuscrit Gaster Hebrew 1616 de la bibliothèque de l’Université de Manchester.