En fellowship avec nos amis, la famille Van Rensburgs (hebrewgospels.com), nous sommes ravis de mettre à votre disposition les premières traductions intégrales en français des Évangiles, des Épîtres de Jacques et de Jude, et du livre de l’Apocalypse à partir d’authentiques manuscrits hébreux.
Pour ceux qui aiment être au contact de la Parole, ces traductions inédites basées sur des originaux hébreux apportent un renouvellement dans la mentalité et dans la perspective originelle des Écritures.
Les manuscrits
Les Évangiles hébreux des Séfarades (Espagne) sont les versions les plus intéressantes et les plus étonnantes des Évangiles que nous connaissons.
Lorsque la famille Van Rensburgs a commencé à traduire en anglais les Évangiles à partir de l’hébreu en 2018, un seul manuscrit authentique du Nouveau Testament avec les quatre Évangiles était disponible (le manuscrit Ebr. 100 du Vatican).
Depuis, plusieurs autres manuscrits hébreux authentiques des Évangiles et d’autres écrits messianiques ont été découverts (notamment les manuscrits Oo.1.16 et Oo.1.32 de la Bibliothèque universitaire de Cambridge et le manuscrit Gaster Hebrew 1616 de la bibliothèque de l’Université de Manchester).
Les sceptiques concernant les Évangiles hébreux des Séfarades ont souvent critiqué le manuscrit Ebr. 100 du Vatican, notamment parce qu’il ne s’agissait que d’une copie isolée. Certains ont même affirmé que ce manuscrit unique était un faux créé par la Bibliothèque du Vatican pour tromper le monde !
Dans la première vidéo ci-dessous, Justin Van Rensburgs réfute les affirmations des sceptiques, en se basant sur des preuves internes et externes provenant de plusieurs manuscrits des Évangiles en hébreu et démontre que les Évangiles en hébreu n’ont pas été falsifiés par la Bibliothèque du Vatican.
Les manuscrits hébreux nouvellement identifiés des Évangiles confirment également les différences importantes qui existent entre le manuscrit du Vatican et les manuscrits grecs.
Ces différences permettent, entre autre, de résoudre d’importants problèmes soulevés par le texte grec :
– Sur la croix, Yéshoua parlait-il en araméen ou en hébreu ?
– Yéshoua était-il « incapable de faire des miracles » à cause de l’incrédulité ?
– Pourquoi les femmes ont-elles apporté de l’onguent trois jours après que Nicodème ait déjà embaumé le corps de Yéshoua ?
Les vidéos suivantes vous permettront de découvrir les réponses aux contradictions présentes dans le texte grec !