BIBLE DES RACINES HÉBRAÏQUES
Nouvelle Collection
— Quatre Tomes
Restauration du texte originel & du Nom de Dieu
La Bible des Racines Hébraïques (BRH) est une révision de l'ensemble des Écritures, en cours de réalisation. Dans sa nouvelle collection, la BRH sera disponible en quatre tomes. Cette révision n'est pas une traduction littérale « mot à mot », mais une traduction quasi littérale, fluide et accessible, basée sur le texte massorétique hébreu pour l'Ancien Testament.
« La BRH est la première Bible en langue française qui restaure le tétragramme originel – Yod Hé Vav Hé – יהוה. C'est à travers ces quatre lettres hébraïques que le Dieu d'Israël a choisi de se révéler à l'humanité. »
— ÉDITIONS SH'MA
LA COLLECTION COMPLÈTE
Quatre tomes pour restaurer l'unité des Écritures
ISBN 978-2-491514-53-2 (souple)
ISBN 978-2-491514-54-9 (souple)
RESTAURATION DU TEXTE ORIGINEL
Corrections du texte massorétique
134 fois le Tétragramme remplacé par « Adonaï » dans le TM
8 fois remplacé par « Elohim »
Psaume 22.16 : « Ils ont percé » (kaaru) → « Comme un lion » (kaari) — LXX et manuscrits mer Morte confirment « percé »
Ésaïe 53.11 : Mot « lumière » omis dans le TM, présent dans la LXX et mer Morte
Exode 1.5 / Genèse 46.27 : TM = 70 personnes / LXX, mer Morte et Brit Hadasha = 75
Ésaïe 61.1 : « rendre la vue aux aveugles » omis dans le TM, présent en Luc 4.18 et LXX
Psaume 40.6 : « un corps tu m'as formé » → « tu m'as fendu les oreilles » (TM)
La BRH restaure ces passages et bien d'autres en s'appuyant sur la Septante (IIe siècle av. J.-C.), les manuscrits de la mer Morte (Ier-IIe siècle av. J.-C.) et les manuscrits hébreux authentiques du Nouveau Testament.
RESTAURATION DU NOM DE DIEU
יהוה plus de 7000 fois
La BRH est la première Bible en langue française qui restaure le tétragramme originel – יהוה – là où la plupart des traductions substituent par « l'Éternel », « Seigneur » ou « Adonaï ». Ces substitutions sont documentées dans les notes massorétiques (Massora Parva).
Deux choses sont certaines : יהוה est le nom que Dieu a donné quand Moïse lui a demandé quel était son nom, et « Yah est son nom » (Psaume 68.4c) ! C'est ce nom qu'Elohim nous demande expressément d'invoquer (Ésaïe 12.4a), de louer (Psaumes 66.2), de bénir (Psaumes 96.2) et de glorifier (Ésaïe 24.15).
RACINES HÉBRAÏQUES
Un tout uni et indissociable
La Bible est un livre moyen-oriental écrit par des hommes et des femmes pleinement imprégnés de leur culture. La BRH met en avant l'unité et la complémentarité entre le Tanakh et la Brit Hadasha.
Nous avons fait le choix de translittérer certains mots hébreux, ainsi que les noms des protagonistes de la Bible, et d'adapter l'ordre des livres selon certains rouleaux anciens.
COMMENTAIRES
Des milliers de notes explicatives
La BRH accompagne le lecteur pas à pas avec des milliers de notes qui mettent en lumière plusieurs passages clefs des Écritures : le Messie, la Bonne Nouvelle du Royaume, les prophéties sur la fin des temps, et la véritable identité d'Israël.
NOTRE DÉSIR
Conduire les cœurs des fils
vers le cœur du Père
« Notre plus grand désir est de voir des croyants de tous horizons – Juifs et non-Juifs – entrer pleinement dans leur destinée et leur héritage. L'objectif est de donner ou de redonner le goût du texte originel, en plongeant jusqu'aux racines de la Parole. »
Maranatha Yéshoua !
Notes & Références
La Torah, traduction du Pentateuque (couverture rigide, édition avec commentaires, ISBN 978-2-491514-14-3).
Selon des études sur les scribes massorètes, le Tétragramme (יהוה) a été remplacé par Adonaï 134 fois et par Elohim 8 fois.
Ou Brit Hadasha (la Nouvelle Alliance, en hébreu).
Manuscrits : Vat. 100, Oo.1.16, Oo.1.32, JTS Breslau 233, St Petersburg A 207, NLI 8°751, Gaster Hebrew 1616.
La Brit Hadasha (Nouveau Testament) : ISBN 978-2-491514-28-0 (rigide avec commentaires) et 978-2-491514-54-9 (souple).
La plupart des traductions françaises substituent le nom de Dieu par un titre : l'Éternel, Seigneur, Adonaï, etc.
Le tétragramme apparaît plus de 7000 fois dans les Écritures.
Psaume 68.4c : « Yah est son nom ».
Tanakh : Ancien Testament.
Brit Hadasha : Nouveau Testament.
Il n'y a pas un « Ancien » obsolète et un « Nouveau » qui remplace l'Ancien. Les Écritures forment un tout indissociable.
Voir l'annexe 1 : Israël et la Bonne Nouvelle.
Maranatha Yéshoua : expression araméenne signifiant « Maître, viens ».